miércoles, 25 de julio de 2018

Uniunea Europeană, supra-exploatatorii si supra-exploatatii

Zilele trecute am terminat de tradus (din spaniolă in română) articolul "Explotacion laboral", articol care nu are inca versiune si in limba română (dar ce ne interesează pe noi astfel de subiecte?  ).
Am facut traducerea asta (Exploatarea prin muncă) pe . . . maculator, incă nu am publicat-o in Wikipedia si, dacă nu mi-o lua-o altul inainte si oi mai gasi locul liber, oi publica-o eu in vreo zi.
Dar, dincolo de asta, am mai tradus (de prin presa spaniolă), si niste "articole colaterale" referitoare la aceeasi temă.
Acuma . . . nu inseamna ca daca eu traduc din spaniola, centru exploatarii prin munca ar fi in Spania, dar eu nu stiu toate cele 24 de limbi oficiale ale UE si nu traiesc in mai multe locuri deodata spre a prezenta concomtent, situatia din mai multe tari.
In afara de asta, cel putin in UE, din 2006, in ce priveste "munca", a fost impartita (de materia juridica) in două lumi:
1) o lume a Muncii care isi desfasoara activitatea in cadrul a ceea ce intra la capitolul "
bunuri imobile";
2) o lume a Muncii care isi desfasoara activitatea in cadrul a ceea ce intra la capitolul "
bunuri mobile".
Daca omul stie, atunci când vorbeste cineva de "divort", ce bunuri mobile si ce bunuri imobile revine cuiva dupa o asa actiune, atunci nu are de ce spune cineva ca nu ar intelege ce este un "
lucrator mobil" in comparatie cu un "lucrator clasic" (adica ne-mobil).

martes, 17 de julio de 2018

Exploatarea prin muncă

In ce mă priveste, eu spun "Supra-exploatarea prin muncă" (pentru că "exploatarea prin muncă" este o normalitate). Dar, degeaba as pune eu un asa titlu postării mele, pentru că lumea e mare, e multă, are obiceiurile ei si, cine ar da o căutare pe net cu formula "Supra-exploatare prin muncă"?

Despre "Exploatarea prin muncă" mă indoiesc să existe prea multă lume care să nu fi auzit.
Dar nu strică niciodată ca pe lângă "denumirea articolului" să mai citim si . . . "instrucțiunile (lui) de folosire".
Nici la acest articol, cum nici la alte sute de mii de articole (vezi aici), nu există "instrucțiuni de folosire" și în limba română, așa că am lasat eu 999.999 de articole la rând, să aștepte, și l-am bagat pe acesta, peste rând, in față :)
"Instrucțiunile de folosire" ale acestui articol, nu sunt scrise decât în catalana si in spaniolă, iar eu, pretinzând că inteleg suficient de bine atat româna cat si spaniola, spre a-l traduce m-am apucat si am tradus acest articol, din spaniolescul "Explotacion laboral" in românescul "Exploatarea prin munca".
Sunt departe de a avea naivitatea sa cred ca, citind lumea cele cateva sute de articole traduse de mine, (din cele cateva mii pe care mi le-am introdus eu in "magazie" la mine pentru o viitoare traducere), se va indrepta lumea, dar, datoria noastra de oameni este, vorba aia . . . sa tragem de ele.

domingo, 8 de julio de 2018

Pentru pemepiști (în particular) și pentru orice alt "cetățean român cu drept de vot" (în general).

Pentru pemepisti (in particular) si pentru orice alt "cetătean român cu drept de vot" (in general). Bine ar fi ca mai inainte să vorbim, să punem mâna (cum e normal) si să invătăm "legislatia in vigoare", pentru că altfel, ne ciocnim (ca la masinute),ca niste copii, desi suntem "oameni mari" (adulti, care va să zică) si am vrea sa circulam ca acei oameni mari care nu mai sunt la mintea copiilor. Eu nu-s vreo mare inginerie, doar ca am mâncat toata viata pâine, dintr-un domeniu (soferia profesionista) in care inadvertentele dintre teorie si practica se platesc (si se platesc greu). Iata aci un studiu personal, inceput de mine de prin 2016 (pe fondul unor nemultumiri in ce priveste "bunul mers" al acelui partid (PMP-ul) cu a carei teorie statutara ma identific inca din 2014, dar cu a carei aplicare in practica, ma regasesc din ce in ce mai putin

sábado, 7 de julio de 2018

Diaspora si 10 august 2018

Dupa ce, vreme de mai bine de douazeci de ani am lucrat in sistemul de munca românesc (din 1978 pâna in 2003), si eram obisnuit că pentru concediu se făceau programari de la inceput de an, fiecare programându-si (sau incercând sa-si programeze) concediul, atunci cand ii ardea lui buza mai tare (sau cand ramânea loc in grilă), am ramas destul de mirat când am văzut că in Occident, chiar se petrecea ceea ce stiam de prin filme sau de prin literatură, adică faptul că . . . "toti isi iau concediu in august". Mi se parea ciudat să fie chiar "toti" (pentru că la mine "toti" este egal cu "100%"), si nu cred posibil să existe Societate (cel putin la nivel de secol XXI) in care activitatile de "foc continuu" să se opreasca absolut toate pentru o lună. Dar, una peste alta, cam asta e obiceiul, si la spanioli (cel putin) luna august este socotita "lună de vacantă".

jueves, 5 de julio de 2018

Libertatea de conștiință

Libertătii de conștiință i-am dedicat eu, o pagina anume, numita chiar asa; Libertatea de conștiință, desi ea este intâlnită (cunoscută) sub mai multe forme, dintre care mie mi se pare cea mai potrivită denumire "Libertatea intelectului"
Sub denumirea asta (Libertad intelectual" este abordată aceasta temă in limba spaniolă (limba mea de adoptie), dar aceasta temă se gaseste abordată si in limba mea natală (limba română) sub denumirea de "Libertatea de gandire".
Curios e că si tema asta, ca la atatea altele, versiunea spaniolă este extrem de generoasă, in timp ce versiunea românească nu umple nici trei randuri.
Să stea românul asa slab cu intelectul, incat să nu-l intereseze acest subiect?
N-as crede.